Символ 35, 1996  

 

А. Мосин 

 

«БРАНЬ ДУХОВНАЯ» В РОССИИ 

 

В 1888 году в Москве Преосвященный затворник Вышенский — Феофан Говоров опубликовал книгу «Невидимая брань». В предисловии он, среди прочего, писал: «В подлиннике сей книги, в ее заглавии, значится, что книга составлена другим лицом, некиим мудрым мужем, старец же Никодим только пересмотрел ее, исправил, пополнил и обогатил примечаниями и выписками из св. отцов-подвижников. Поэтому старцу Никодиму она принадлежит больше по духу, чем по букве». И тем не менее на титульном листе книги обозначено: НЕВИДИМАЯ БРАНЬ блаженной памяти старца Никодима Агнорита (Святогорца). 

Вероятно, у многих читателей «Брани» это обстоятельство вызывало (и вызывает!) чувство недоумения, и неизбежно напрашивается вопрос: если книга сия принадлежит Агиориту лишь по духу, то кому же она принадлежит по букве? Известно личное литературное смирение знаменитого русского подвижника второй половины XIX века, его отношение к понятию литературной собственности. Поэтому многие в ту эпоху, возможно, не сомневались в том, что подлинным автором духовного труда был сам Феофан Затворник. По прошествии весьма короткого времени труд безымянного мудрого мужа стал излюбленным чтением не только русских иноков, но также и тех живущих в миру христиан, которые не довольствовались обычной приходской жизнью и были своего рода иноками в миру. Книга выдержала несколько изданий. После революции 1917 г. ее несколько раз переиздавали насельники находящегося в США знаменитого Джорданвильского монастыря твердыни Русской Зарубежной Церкви. 

Усилиями преосвященного Феофана имя Агиорита в православном сознании оказалось навеки связанным с «Невидимой бранью». И лишь очень немногим было известно, что автор сего классического духовного труда отнюдь не Никодим Святогорец, а западный — католический — монах, младший современник создателя Общества Иисуса Игнатия Лойолы, итальянец Лоренцо Скуполи. 

О жизни западного подвижника известно очень немногое. Лоренцо Скуполи родился около 1530 года в древнеримском городе Отранте. В крещении он был наречен Франциском. Ему было 39 лет, когда 4 июня 1569 года он поступил в Театинский орден. Свои первые шаги на поприще иноческого новоначалия он совершил под руководством святого Андрея Авелино. 25 января 1571 г. он принес окончательные монашеские обеты и принял имя Лоренцо. В 1574 г., на Рождество, он был рукоположен во священники. 

В 1585 положил начало новому тяжкому и унизительному периоду в жизни Лоренцо Скуполи. На общем орденском собрании, которое проходило весной этого года в Венеции, о. Лоренцо был вынесен жестокий приговор: один год тюремного заключения, запрещение совершать богослужение и низведение в ранг простого брата. По обычаю той эпохи документы процесса были незамедлительно преданы огню. 

Многие авторы, изучавшие дело Скуполи, полагают, что осуждение его было плодом клеветы столь хитрой, что она ввела в заблуждение выносивших приговор осторожных и мудрых иноков. Предполагают, что преступление Скуполи касалось «целостности веры», иными словами его обвинили в ереси. На процессе Скуполи явил столь великое смирение и послушание, что, даже вопреки всем унижениям, стяжал славу человека высочайших добродетелей. На все обвинения он отвечал безмолвием. И хотя находились иноки, ходатайствующие за него, сам он не приложил каких-либо усилий для того, чтобы облегчить свою участь. По свидетельству братьев, живших в одном доме со Скуполи, он являл неизменную готовность исполнять любую самую простую и самую тяжелую работу по хозяйству, любил уединение и тишину, многие часы отводил молитве. Он назидал своих братьев собственным спокойствием и смирением. 

В мае 1588 года Скуполи покинул Геную и направился в Венецию, в театинскую монашескую общину св. Николая Толентино. В следующем, 1589 году он опубликовал в Венеции первое издание «Брани духовной». Издание носило анонимный характер. Лишь позднее книга была опубликована под именем автора — Лоренцо Скуполи. В 1590 году святой Франциск Сальский получил от одного театинского монаха «Духовную брань». Святому было известно, что автор книги — «человек высокой святости» — театинский монах, из смирения скрывавший свое имя. Существуют веские основания предполагать, что святой Франциск Сальский был лично знаком с Лоренцо Скуполи. 

Скуполи оставался в Венеции на протяжении десяти лет. В 1598 году, после 24-летнего отсутствия, он вернулся в Неаполь, где в сообществе со своим духовным наставником Андреем Авелино он провел последние годы своей жизни. 

Незадолго до своей кончины, в 1610 году, Лоренцо Скуполи был полностью реабилитирован, восстановлен в священном сане и получил право совершать богослужения. Умер он в Неаполе 28 ноября 1610 года. 

На протяжении последних четырех столетий «Брань духовная» входила в число духовных произведений, получивших наибольшее распространение в христианском мире. Наибольший успех книга получила в XVII и XVIII вв. Уже при жизни Скуполи книга выдержала более шестидесяти изданий. Ее начали переводить на иностранные языки: в 1590 вышел немецкий перевод, в 1591 — латинский, в 1595 — французский, в 1598 — английский. Среди прочих достойны упоминания вышедший в 1723 году армянский перевод, а в 1775 году — арабский. В настоящее время известно более 600 изданий «Брани духовной». 

В 1796 году в Венеции была напечатана по-гречески книга под названием «Невидимая брань». Книга была опубликована Никодимом Святогорцем, который перевел на греческий «Брань духовную» Лоренцо Скуполи (ставшую классической книгой западного монашества). Агиорит адаптировал книгу, изменил ее название, которое благодаря этому приобрело более восточный оттенок, и... убрал имя автора, упомянув лишь о том, что книга — труд «некоего мудрого мужа». 

Первый русский перевод «Брани духовной» вышел в1787 году. На титульном листе обозначено: Брань духовная, или наукао совершенной победе самого себя. На российский язык перевел И. М. У. С. Иван Андреевский. 

Трагична судьба этого первого перевода на русский язык труда Лоренцо Скуполи. Сразу же после выхода книга была конфискована. Видимо, недремлющее око духовного цензора разглядело опасность западного, католического, влияния на души православных. Не помогло и то, что Иван Андреевский опустил имя автора книги. 

Тем не менее в 1794 году в Москве появилась книга под названием: Подвиг христианина против искушений. С иностранного языка на российский перевел Лекарь и Императорского Московского Университета Прозектор Иван Андреевский. 

На этот раз дело обошлось без конфискации. Вероятно, внимание цензора было отвлечено тем обстоятельством, что первая глава книги изменилась до неузнаваемости, а вместо сокращения И. М. У. С. (Императорского Московского Университета Студент) появилось полное научное звание автора перевода. 

Немногочисленны свидетельства о жизни автора русского перевода книги Лоренцо Скуполи. Однако то немногое, что мы знаем о нем, свидетельствует о незаурядности судьбы российского человека второй половины XVIII века. Иван Самойлович Андреевский родился 1759 году, в Малороссии, в семье священника. Это как бы предопределяло его дальнейшую судьбу. И действительно, достигнув положенного возраста, он поступает в Киевскую Духовную Семинарию. По окончании Семинарии Иван Андреевский становится студентом Киевской Духовной Академии. Можно предположить, что именно в этот период у него зародился интерес к западной духовной литературе. Он становится переводчиком. И в 1786 году он публикует свой перевод с латинского книги «Надежное добро», а в следующем году — «Духовную брань». Вероятно, в ту эпоху перед Иваном Андреевским открывались благоприятные перспективы на духовном поприще: монашество, а затем — епископское служение. Уже в это время Иван Андреевский обладал хорошим знанием иностранных языков, в частности латинского, который был обиходным языком русских духовных учебных заведений той эпохи. Несмотря на все это, он неожиданно уходит из Киевской Духовной Академии и переезжает в Москву, где в 1792 году поступает в университет на медицинский факультет, который успешно заканчивает в 1796 году. В течение семи последующих лет он занимает должность прозектора при университетском анатомическом театре. В дальнейшем Иван Андреевский проявил себя как выдающийся анатом и терапевт. В 1803 году был удостоен степени доктора медицины; в 1805 году утвержден адъюнкт-профессом, а в 1807 году — экстраординарным профессором физиологии, патологии и терапии домашних животных. 

Иван Самойлович был известен современникам как выдающийся знаток древних языков, прежде всего латинского. Его духовным наставником был преосвященный Иларион Кондратковский, епископ Переяславский. Под его влиянием Андреевский, прозектор, а в дальнейшем профессор университета, продолжал заниматься переводами с греческого и латинского сочинений религиозно-нравственного содержания. 

Язык Андреевского — это язык образованного русского человека предпушкинской эпохи. В переводе отразилось его прекрасное знание не только латинского языка, но и живое владение языком церковнославянским. Двести лет спустя «Брань духовная» предстает как яркий памятник русской духовной литературы конца XVIII века. 

Умер Иван Самойлович Андреевский в 1809 году. В журнале «Вестник Европы» по этому случаю был опубликован некролог, в котором говорится: «В нынешнем месяце скончался здесь Московскаго Университета Екстраординарный Профессор скотоврачебной науки, Иван Самойлович Андреевский, на 50 году свой жизни. Имея доброе сердце, он презирал постыдные способы выказывать мнимыя достоинства, в тишине скромной жизни трудился для общей пользы и оставил по себе честное имя. <...> Покойный, следуя правилам своим, не мог нажить достатка. Осиротевшее семейство его достойно лучшей участи» (Вестник Европы. Часть XLCIII. 82). 

Переведенная Иваном Андреевским «Брань духовная», как и второе ее издание — «Подвиг христианина», очень быстро стала библиографической редкостью. Может быть, поэтому известный русский масон Александр Федорович Лабзин — Ученик Мудрости — предпринял новый перевод книги Скуполи. О своем переводе он пишет: «Мы издаем сей перевод с французского, езуита Иоанна Бриньона, переведшего книгу сию с италианского языка дона Лаврентия Скуполи. На италианском сочинитель обращает наставления свои к истинной ли, или вымышленной им особе, которую называет возлюбленною своею дщерию во Иисусе Христе; в русском переводе [Ивана Андреевского. — Л. М.] поставлено было, вместо дщери, любезный сын; мы же, следуя французскому переводчику о. Бриньону, обращаем наставления его ко всем читающим книгу сию, думая, как и он, что сие приличнее будет цели книги» (Брань духовная, или наука побеждать свои страсти и торжествовать над пороками. Перевод с французского. САНКТПЕТЕРБУРГ. В Морской типографии. 1816 г. К читателям. С. IV). 

Публикуя выполненный Иваном Андреевским русский перевод книги Лоренцо Скуполи, мы восстанавливаем обращение к «возлюбленной дочери». Нам представляется, что без этого нарушается изначальный замысел автора духовного труда. Известно, что вначале книга не предназначалась для всеобщего чтения. Скуполи составил «Брань духовную» для своих духовных дочерей — насельниц венецианского монастыря Святого Андрея. В книге отразились духовные представления рыцарской эпохи: Великий Царь — Иисус Христос, Царица Небесная — Дева Мария, инокини монастыря — придворные дамы Небесного Двора. И сам Лоренцо Скуполи обращается к возлюбленной дочери на «вы», что еще более оттеняет духовную изысканность «Брани духовной». 

Русский читатель, знакомый с западной духовной литературой, отметит глубокое внутреннее родство книги Лоренцо Скуполи с творением великого западного святого Игнатия Лойолы — «Духовными упражнениями». Оба эти труда прекрасно дополняют друг друга, могут служить надежным подспорьем на пути духовного усовершенствования во Христе Иисусе. 

В нашем издании «Брани духовной» мы восстанавливаем подлинное имя ее автора — театинского инока Лоренцо Скуполи — поистине мудрого мужа, имя которого с благодарностью вспоминают — и будут вспоминать! — поколения людей, посвятивших свою жизнь Богу.